Контрольная работа по английскому языку. Контрольные. - Translate Professional Texts
Контрольные работы по английскому языку.
Среда, 07.12.2016, 21:14
Меню

Print

English chat
500

Selected

Control


Tips to translate Professional Texts









Œ Match the sentences and сheck your answers.


1. It was not until midnight that the negotiations were over.
Вполне разумно говорить о последствиях социальных и экономических решений.

2. It is by no means unreasonable to talk about the consequences of social and economic decisions.
Теперь я вижу, что фирма действительно осуществляет деятельность во многих странах на всех континентах.

3. Now I see that the firm does operate in lots of countries on all continents.
Они сказали, что войдут на рынок, и они действительно вошли.

4. We do not know very much how fluctuating oil supplies affect economic productivity. But we do know that they have an influence on, interest rates and employment throughout the world.
Мы не очень много знаем, как колебание нефтяных поставок влияет на экономическую продуктивность. Но мы все-таки знаем, что они оказывают влияние на процентные ставки и занятость населения во всем мире.

5. They said they would enter the market and they did enter.
Переговоры закончились только в полночь.




 Особенности перевода эмфатических конструкций при прямом порядке слов.



Эмоциональная окрашенность устной и письменной речи в английском языке создается различными эмфатическими способами: лексическими; грамматическими; а иногда грамматическими и лексическими одновременно.



1. Усилительное ‘do’ для выделения сказуемого.



Усилительное ‘do’ употребляется в утвердительных и повелительных предложениях в сочетании с инфинитивом смыслового глагола. При переводе усиление передается на русский язык при помощи следующих слов: действительно, безусловно, несомненно, все-таки, фактически, на самом деле, все же


1. The growing interdependence of world economic systems does make it difficult to predict the consequences.


2. The global system did become a tightly knit web.


3. But they do know the problems of national states.





При наличии в предложении еще и наречия со значением ‘действительно’ (actually, really, indeed), ‘do’ не переводится.


Indeed, we do live in the world where peoples and countries are increasingly intertwined.





2. Усиление при помощи конструкции ‘it is/was … that, which, who, whom’ для выделения подлежащего, обстоятельства, прямого/косвенного дополнений.



В русском данной конструкции соответствует предложение, в котором перед выделяемым членом используются слова: именно, как раз, только, лишь, никто/ничто иной


1. It was the Scottish economist Adam Smith, who first offered the division of labour.


2. It is economics that they want to study.


3. It was then that the market began to be researched.


4. It is when the company starts to cut costs that it also cuts prices.





Предложения с отрицанием переводятся с помощью: вовсе не, совсем не’


1. But it is not the first work that A. Smith wrote.





3. Добавление усиления ‘it is/was only … that, which, who, whom’ соответствует русскому ‘только’, используемому вместо ‘именно’.


1. It was only globalization that made companies compete.





4. Двойное отрицание ‘not impossible / unusual / unconventional’, ‘it is not without’.



‘Not’ перед словом с отрицательной приставкой имеет дополнительное усиление: вполне, весьма + прилагательное (без отрицания); весьма. ‘Not’ может образовывать сочетание со словом отрицательного значения. Вовсе не, совсем не соответствует ‘by no means + прилагательное/наречие с отрицательным префиксом’.


1. Not infrequently we analyze the market.


2. It is not without significance that the world economy is becoming a single unit.


3. Data are not missing in his annual report.


4. It is by no means unreasonable to increase interest rates.





5. Эмфатическая модель ‘it is not until/till … that’



Конструкция имеет положительный смысл, несмотря на свою отрицательную форму, соответствует ‘только тогда, только после’.


1. It was not until his book was published that the world learned about A. Smith’s invisible hand.






Если ‘until’ = предлог, тогда ‘ только, лишь’.
1. It was not until 1776 that his book was published.





1. Усилительная модель ‘not … till/until’




‘Not’ в данном случае входит в состав сказуемого, а ‘till/until’ стоит перед обстоятельством времени только, лишь


1. Globalization did not start until people began to trade.



Ž Exit test



a) Translate the sentences into Russian.


1. Businesses do rule the roost within national economies.


2. The first findings of the research did not come out until the meeting.


3. The global changes here are not impossible.


4. It is by no means unimportant to know our government policy around the global economy.


5. None of A. Smith’s ideas are uninteresting and most of them seem to be insignificant and unsuccessful.





b) Complete the second column with the English sentences.


1. Именно он первым провел анализ современного рынка.


2. Он все-таки изменил свое решение относительно зарубежных партнеров


3. Инфляция весьма вероятна.


4. Именно эти преимущества глобализации наиболее важны.





с) a) Underline the correct answer A, B or C to fill the spaces in 1 – 3.



1. Not ………. effects are found in many sciences.

A dissimilar B similar C unsimilar

2. These two theories were savagely, but ………., criticized.

A no unfairly B not fairly C not unfairly

3. It was ………. a year had passed after the first launch … they developed a new model.

A not till … that B not … that C not till … when











WANT VS NEED



When it comes to owning or acquiring certain things, people would often use the terms ‘want’ and ‘need’ interchangeably. In many cases, the manner in which people would use these two terms can lead one to perceive that these two have similar meanings, if not mean absolutely just the same thing. But actually, these two economic terminologies are very different from each other.

A need is generally referred to, in economics, as something that is extremely necessary for a person to survive. If a need is not met, it would lead to the onset of disease, the inability to function effectively and efficiently in society, and even death. Needs are categorized into two groups. There are the objective or physical needs, and the subjective needs. Objective needs are those that are met through tangible things, or things that could be measured. Examples of these include food, water, shelter and even air. On the other hand, subjective needs are those that are often seen to ensure our mental health. Examples of these are self-esteem, a sense of security and approval. A political professor, named Ian Gough, enumerated eleven distinct needs that must be met by each and every human being in order to function well in society, and to survive. The inability of meeting these needs can lead to a person suffering from illness (either physically or mentally).

On the other hand, a want is something that a person desires. Unlike needs, wants are those that differ from one person to another. For example, one person may want to own a car, while another may want to travel to an exotic country. Each person has his or her own list of wants, each with a varying level of importance. Furthermore, wants can change over a period of time. This is in contrast to needs, which remain constant throughout the lifetime of the person.

The grey area between these two, is when the desire to obtain a particular thing is so extremely great, that a person may misinterpret a want, and see it more as a need. In order to know whether what you desire for is a want or a need, is to basically ask one fundamental question: "Have you been able to survive without this?” If your answer is ‘yes’, then what you desire for is a want, no matter how much you crave for it right now.

 ПЕРЕВОД ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Каждый человек буквально на каждом шагу сталкивается с различными экономическими проблемами: как удовлетворить свои потребности в еде, одежде, образовании, отдыхе и т. п., какой хозяйственной деятельностью заняться, купить или не купить тот или иной товар, достаточно ли дохода для приобретения нужного продукта и т. д.

Экономика – это часть повседневной жизни людей, люди принимают ежедневное участие в экономической деятельности, живут в экономической среде, постоянно используют термины, употребляемые экономистами (деньги, цены, заработная плата, доходы, расходы и др.). Жить и быть вне экономики невозможно. Каждому из нас знакомо слово «экономика», хотя разные люди вкладывают в него неодинаковое содержание. И многих сегодня вопрос «что такое экономика?» может поставить в тупик. Не следует удивляться тому, что, живя в окружении экономики, мы затрудняемся сказать, что это такое. Данное обстоятельство объясняется тем, что экономика – настолько общее, емкое, многозначное понятие, что определить ее одной фразой не представляется возможным.

Контрольные работы по английскому языку.